linxiao 发表于 2009-7-17 20:16

高句丽遗民其实在并入新罗后还挺强悍的

举两个例子
高句丽并入新罗的部分被划为汉州、朔州和溟州
大体相当于现在的京畿道、江原道
但实际上这块地区在新罗两百多年的统治里根本没有被完全同化
在王氏高丽迁都开城、李氏朝鲜定都汉城之后
随着这一带成为朝鲜半岛中心,反而重新开始影响其它地方

linxiao 发表于 2009-7-17 21:09

京畿道早在高句丽灭亡前就由新罗控制了,再说那里本来是百济国土,本来就是经济文化发达之地,与高句丽何干?
玄龙 发表于 2009-7-17 20:23 http://konglong.5d6d.com/images/common/back.gif


不过,你来看这两个词汇

1。稻子
   汉城叫pio,京畿道、江原道多叫pio、pe
    而忠清、全罗和庆尚是完全不同的narak、naruk

2。襁褓
   汉城叫podaegi,而庆尚道则普遍叫tudugi、dudegi

联系日语稻子叫ine(pine-wine-ine而来),襁褓叫mutu

从中应该可以看出一些道理

polyhedron 发表于 2009-7-17 21:15

日語詞首p只變到h,不繼續變到w和零聲母,詞中纔會變成wa, i, u, e, o。
日語稻就是ine,原本就沒有p-。
同源詞判斷還是要謹慎,不能看見一個輔音就說是同源。

linxiao 发表于 2009-7-18 19:03

日語詞首p只變到h,不繼續變到w和零聲母,詞中纔會變成wa, i, u, e, o。
日語稻就是ine,原本就沒有p-。
同源詞判斷還是要謹慎,不能看見一個輔音就說是同源。
polyhedron 发表于 2009-7-17 21:15 http://konglong.5d6d.com/images/common/back.gif

其实是有的

韩语“轮子”pakui,日语wa,是同源的,而韩语的庆尚、全罗等地普遍管轮子叫te、tongte
而且诸如“羽”这个字,虽然是wa,也可读作ba

不过更确切地说,韩语的“pio”和日语的关系应该是体现在日语的“旱稻”这个词上
日语念成“oka-bo”,其中oka是陆地,bo是稻

hercules 发表于 2009-7-20 22:17

事实上新罗统一后的实际控制地从来没超过汉江之北,中韩在几年前还争论过这事。
页: [1]
查看完整版本: 高句丽遗民其实在并入新罗后还挺强悍的