Google

蓝海人类学在线 Ryan WEI's Forum of Anthropology

 找回密码
 注册
楼主: natsuya

閩南話和東南亞語言之間的"同源詞"

[复制链接]
发表于 2011-1-6 00:17 | 显示全部楼层
92# linxiao 現代廈門話aiⁿ eng混雜的現狀自然是諸多腔口競爭的產物。但是我認為這並不代表這些腔口這個韻的讀音就沒有一個發展演變的過程。現代泉州大部份地區j/l不分,熱讀loah,如果按照你的解釋可能可以說明泉州移民過來的時候就不分,但是因為有《彙音妙悟》,我們知道泉州音在幾百年前是分j/l的,與現今的漳州類同。閩南先民移居閩南的時候口音上可能會有一些細微的差別,但是我認為總體上是應該是一種頗一致的口音,多數讀音上的差別還是後來不同的演變造成的。
发表于 2011-1-6 00:20 | 显示全部楼层
說到前埔,老廈門(市區)人說這個地名倒是說cheng-po͘͘ 而不是chaiⁿ-po͘ ͘的。
另外,廈門人名中的輕聲a倒確實和kiaⁿ不是一個來源,忘記上次回在哪兒了,就一併在這兒回下吧。
发表于 2011-1-7 01:08 | 显示全部楼层
地名这东西吧
我觉得,同是厦门岛的,就尊重 前埔本地人吧,他们说 tsai~
那么代表的是 厦门岛曾属于同安县的历史。
发表于 2011-3-4 17:17 | 显示全部楼层
但是因為有《彙音妙悟》,我們知道泉州音在幾百年前是分j/l的,與現今的漳州類同。
Srongsiang 发表于 2011-1-6 00:17

《彙音妙悟》成書於嘉慶年間,那個時候民間的j/l肯定已開始相混(讀書人或許可以區分),否則無法解釋為何台灣的泉州移民也會混淆j/l。
发表于 2012-10-4 01:19 | 显示全部楼层
食 记得客家话也是读sik。
东越木香 发表于 2010-12-28 09:37

其实白话读 seik,严格而言不是sik;我不知道怎么标这个“ei”,它的发音就介于e和i之间,發得很短。

客家话读cit。

江西抚州东乡县某村方言读ciak。该村方言,“州”读diu,“车”读ta。
发表于 2012-10-4 02:04 | 显示全部楼层
一位台北网友提供的闽南话资料,来自他自己的日常生活用语;他列举的例子恰好证明了——闽语的字词在不同场合的用法变音很厉害,以致外语人较难记忆,但syllable发音方式和声调系统却相对简单,而这正正是南岛语言的特点;而粤语,字词的用法相对较固定,但syllable发音方式以及声调系统都自成一系,以致外语人较难模仿,而这正正是侗傣语言的特点:


http://bbs.cantonese.asia:2012/r ... 05&fromuid=6964



"香"港   "hiong"                          
舉"香"拜公  "heu"   

菜市"仔"   (ya)                           
賤"仔"     (cak la)   
蛤"仔" a     
扳"仔"   na   
阿都"仔" ga   

"基隆" gei lang  
"基"金  gi ging                                                
"隆"田  lyong deng   

"冷"氣    "leng"                                       
天氣"冷"  "gua"

"下"班 (ha)                  
"下"埔  "ae" do = 下午                              

"廣"州話  "geng" jiu we                    
"廣"告  "gung"  go      

客“人”車    ke "leng" cya  = 的士
大家攏係一家"人"   dag ge  long  xi  gi  ga  "lang"
候選"人"    hau  sua  "ning"

三重    sam  dyong      
"三重"埔   "sa  ding" do      

(數字)         1     2   3       4     5       6       7      8     9       0  
(號碼讀法):    yi   ni  san    su   ngo     Lio   ci   bat   giu    kong(空)
(數數字讀法):  jik  neng  sam   si  ngok   lap   cit   bei    gau   kong(空)

"150"號碼讀法: "yi ngo kong"  幾多錢讀法 "ba ngo"   數數字讀法: “jik bat ngo jap”

“750”號碼讀法: "ci ngo kong"   幾多錢讀法:"ci a ngo"   數數字讀法: "cit bat ngo jap"  

"850"幾多錢讀法:  “ba ngo”            

高雄  gou hiong                                 
頂高  ding  guang                 

中山 diong  sang                              
山頂  suan ding                    

讀書  tat  cet
書包  zu bau                                 

國語  gu   yu                                    
美語  mi  ngu                                 
法語  huat  yu                                
語言 yu  ang
英語  ying yi                  
越南語  wat nang ngu                     

花蓮   hoa leng
蓮花 leng  hoe
冬瓜 dang  goe
冬天 jio  ting

樹"林"   ciu  "na 或 a" 兩個音
"林"二汶  "ling"  
"林"口(台灣地名)  "na"
发表于 2012-10-4 02:25 | 显示全部楼层
闽语的口型较扁,绷得较紧;粤语的口型较松,气流量较大。

单位两个工人,一个来自海丰,一个来自高州;海丰仔阔脸细眼肤白,有点像部分日韩人;高州仔在家里是讲“唉”话(客家话)的,对外讲高州白话,肤黑,深眶凸颔,有点像打泰拳的tony jaa。

但如果两个人一开口发言,情况就很有趣了:北方的女同事认为高州仔讲话大声粗犷有气势;而海丰仔讲话很绵,声带的振动形式比较特别,“说话咋忒像东南亚那儿的人”。
发表于 2019-10-22 08:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 不死的涡虫 于 2019-10-22 09:04 编辑

這麼說來,jak,hek,sik都是同源的

iak>jak

iak>hiak>hek

iak>ziak>siak>sik

食在廣州話中確實是陽去調,濁聲母,所以z這點是可以肯定的,邪母z-清化為心母s-更可以肯定
发表于 2019-11-3 22:34 | 显示全部楼层
发现一个闽南语的词有点特别,闽南个别山区有把“饭”称为“mai"的,据说苗语和孟高棉语也有把“饭”称为“mai"的
发表于 2019-11-4 09:10 | 显示全部楼层
ban / pan / phan ——>mai
ban / pan / phan——>fan
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|人类生物学在线 ( 苏ICP备16053048号 )

GMT+8, 2020-2-21 14:07 , Processed in 0.089768 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表